ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО
В момента сте тук автори Публикации от Катя Атанасова

Катя Атанасова

81 ПУБЛИКАЦИИ 0 КОМЕНТАРИ
Катя Атанасова е завършила българска филология в СУ „Св. Климент Охридски“, специализирала е „Културни и литературни изследвания“ в НБУ. Работила е като преподавател по литература, литературен наблюдател на в-к „Капител“, после редактор в „Капитал Лайт“. Била е творчески директор на две рекламни агенции, главен редактор на списанията EGO и Bulgaria Air. Има издаден един сборник с разкази – „Неспокойни истории“, С., 2006, „Обсидиан“. Автор е на пиесата „Да изядеш ябълката“. Нейният разказ „Страх от глезени“ (Fear of Ankles), в превод на Богдан Русев, бе селектиран за годишната антология Best European Fiction на американското издателство Dalkey Archive Press, която излезе в началото на 2014 г. Води спецкурсове в СУ и НБУ.

Формата и смисълът на живота

„Тесният път към далечния север”, Ричард Фланаган, ИК „Колибри”, 2016, превод Владимир Молев

Катя Атанасова

През обръча на езика

Надежда Радулова, „Когато заспят“, изд.„Жанет 45“, оформление Свобода Цекова

Литературни уроци

„Писателят призрак”, Филип Рот, ИК „Колибри”, 2015, превод Невяна Андреева

Извън хронологията на паметта

„Във времена на гаснещата светлина“, Ойген Руге, ИК „Колибри”, 2015 г., превод на Жанина Драгостинова

33 стихотворения от Иван Цанев

Не е нужно друго заглавие за код, вход, определяне. Това, че я има книгата със стихове на един от най-големите ни съвременни, живи поети, казва достатъчно за начало.

Катя Атанасова

През вратата на поезията

„Смяна на огледалата”, Аксиния Михайлова, ИК „Жанет 45”, 2015 г.

Аз, книгата

„Книга за Пътя”, Бернар Вербер, ИК „Колибри” 2015 г., превод Капка Стойкова

През погледа на преводача

„Намерени в превода”, Митко Новков, ИК „Жанет 45”, 2015 г.

Обсебена от езика

NW, Зейди Смит, ИК „Жанет” 45, превод от английски Невена Дишлиева-Кръстева

Тихите бунтовници

„Герой по неволя”, Марио Варгас Льоса, ИК „Колибри”, 2015 г., превод Емилия Юлзари