ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО

Боян Магът

Вечен пътник

„Боян Магът беше представител на една изчезваща „духовна порода“ българи, които общуваха с интелигентна сдържаност, с мекота и чувство за хумор и се отнасяха извънредно учтиво и внимателно със своя събеседник.“ Откъс от книгата със спомени, документи и писма, посветена на Боян Гацов, известен с литературния псевдоним Боян Магът, издадена от „Рива“. Съставители са Румяна Пашалийска и Иван Гацов.

Велимир Хлебников

Творения

Излиза първото самостоятелно издание у нас с творби от руския поет авангардист Велимир Хлебников (1885–1922). Книгата е дело на издателство „Факел експрес“. Съставител, редактор и автор на послеслова е Георги Борисов. Преводачи са Бойко Ламбовски, Георги Борисов, Иван Тотоманов, Кирил Кадийски, Надя Попова. Художник – Кирил Златков. Публикуваме текста на Георги Борисов.

отец Моисе Йоргован

Светеца от затворите

Книгата (изд. „360“) е свидетелство за ужасните мъки, които претърпяват политическите затворници в Румъния по време на комунистическия режим. Нейният автор – отец Моисе, прекосява в годините на прехода страната надлъж и нашир, за да събере документи и свидетелства от все още живите страдалци и да предостави на читателите множество разтърсващи факти за един от най-тъжните периоди в историята на Румъния.

Ешкол Нево

Три етажа

Трите етажа са не само рамката на този роман, съставен от три части, те са и трите основни фази според теорията на Фройд за личностното развитие. Откъс от книгата, издадена от „Колибри“, в превод на Паулина Мичева. Нейният автор е гост на Международния софийски литературен фестивал, който ще се проведе онлайн. Срещата с него е на 13 декември, неделя, от 13 часа.

Марсел Швоб

Книгата на Монел

Съчетание от приказки, нихилистична философия и афоризми, плътно преплетени с дълбоко емоционално страдание, „Книгата на Монел“ се превръща в неофициалната библия на френския символизъм. Откъс от изданието на „Сонм“, превод от френски Калоян Праматаров.

Маргарет Фулър

Лято на езерата

През 1843 г. Маргарет Фулър, вече добре позната и уважавана в трансценденталния кръг на Емерсън и Хенри Дейвид Торо, пътува с влак, параход, карета и пеша през района на Големите езера – американския Див запад. В „Лято на езерата“ тя описва това свое приключение. Преводът на проф. Албена Бакрачева е първият превод на Фулър на български, книгата излиза в издателство „Кръг“. Публикуваме откъс от пътеписа и от послеслова на преводачката.

Калиа Пападаки

Дендрити

Книгата на Калиа Пападаки проследява живота на две поколения имигранти в Америка. Роман, в който в несекващ, запъхтян поток на словото се застъпват една след друга, почти презглава менящи се като филмови кадри картини. Авторката казва: „Една година проучвах материала за книгата, четох архиви и търсих свидетелства... Колкото и странно да звучи, „Дендрити“ е личен роман. Това е моята Америка“. Откъс от романа, издаден от „Изида“, в превод на Здравка Михайлова.

Трифон Кунев

Голата истина

Изданието на „Кралица Маб“ (съст. Пламен Дойнов) включва фейлетони и статии от Трифон Кунев (1880–1954), публикувани между есента на 1945 и ранната пролет на 1947 г. За първи път в книга се появяват публицистиката и документалистиката, която той създава по повод нанесения му на 8 юни 1946 г. побой, както и текстове, поместени в „Народно земеделско знаме“ след излизането му от ареста на Централния софийски затвор – между ноември 1946 г. и март 1947 г. 

съст. Бил Брайсън

Вечните образи на Англия

Бил Брайсън, един „американец в Англия“, известен със своите забавни книги за пътешествия, кани над 90 популярни личности да разкажат за нещо типично английско, към което са пристрастни. Книгата е издадена от „Еднорог“, преводът е на Златка Миронова. Публикуваме разказите на Майкъл Пейлин от Монти Пайтън и на писателя Себастиан Фолкс.

Федерико Гарсия Лорка

Песни и стихове

В книжката на изд. „Силует“ са подбрани стихотворения и песни за деца от испанския поет Федерико Гарсия Лорка (1898–1936). Преводът е на Елена Стоилова, илюстрациите на Елена София, съставител е Николай Тодоров.