ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО

Роберт Музил

Безпомощната Европа

Доколкото всеки превод е нов прочит и интерпретация на оригинала, всяко време и поколение има своите преводи. Именно такава е и идеята на сборника с есета и откъси от романа „Мъжът без свойства”, издание на МД „Елиас Канети”, Русе. Прочетете есето „За глупостта”.

Константин Павлов

Записки. 1970–1993

Поетът, който не обича дневниците заради спекулативността, заложена в жанра им, прави бележки, за да ги използва в литературната си работа. Луксозното издание на „Факел Експрес“, чието оформление е дело на художника Светлин Русев, включва освен записките в две тетрадки с твърди корици и 60 нови фрагмента, както и отговори от интервюта и анкети. Публикуваме кратък откъс от изданието.

Юз Алешковски

Маскировка

Три романа на гения на смеха и уличния език Юз Алешковски са събрани в изданието на „Факел експрес“. Първият е новият вариант на „Николай Николаевич“, обявен преди повече от три десетилетия за „литературен паметник“. Вторият – обществено-политически – е „Маскировка“, най-пророческият роман на великия сатирик, а третият – трагически – е „Малък затворнически роман“, определен от автора си като „пореден празник на сталинщината, която не е нищо повече освен продукт на колективното несъзнавано на трудещите се маси“. Публикуваме откъс от романа „Маскировка“ и „Автобиографична справка“ от писателя.

Оливие Клеман

Малък духовен компас на нашето време

„Това, което ще изкажа, е моето желание за света: виждам неговите кълнове, но те може би ще бъдат потъпкани и ще се случи нещо съвсем друго.” Публикуваме откъс от последната книга на Оливие Клеман, издадена от Фондация „Комунитас“ (превод и предговор Юлия Талева). През 2019 г. се навършват десет години от кончината на френския православен богослов.

Витрувий

За архитектурата

Енциклопедичният труд на римския архитект от I в. пр.Хр. Марк Витрувий Полион е най-ранното запазено свидетелство, очертаващо границите на архитектурната професия. Целият трактат се издава за първи път на български език, преведен е от латински от най-ранния запазен текст на книгата. Използвани са илюстрации на Чезарино от 1521 г. Преводът е на Елена Йонкова. Изданието ще бъде представено на 27 май от 18.30 часа в Националната галерия Двореца. 

Дубравка Угрешич

Лисица

От минните полета на Балканите, през Централна и Западна Европа, Русия и Япония, та чак до Гранд Каньон, от потънали в забвение имена на руския авангард, през Булгаков и Набоков, до българска народна песен, книгата на Дубравка Угрешич (ИК „Колибри“, превод Русанка Ляпова) наслагва пластове география, история, литература, традиции и култура.

Пламен Дойнов

Поколение и поезия

Това е книга за лицата на надеждата в литературата, за тяхното сложно разпознаване в общност, понякога – за преждевременното им състаряване в битка за власт, а друг път – за отказа им от тази битка и за самосъздаване в самота. Публикуваме откъс от изданието на „Кралица Маб“ и департамента „Нова българистика“ на НБУ.

Роберто Боланьо

Лумпенско романче

„Лумпенско романче“ („Рива“, превод Лилия Добрева) е деветият роман на Роберто Боланьо, последен издаден приживе на автора. Книгата е екранизирана под заглавие „Бъдещето“ от чилийската режисьорка Алисия Шерсон и печели наградата на Асоциация на холандските филмови критици в категорията най-добър филм на кинофестивала в Родердам. Публикуваме първа глава от нея.

Георг Зимел

Фрагментарният характер на живота

Есетата в книгата (ИК „Критика и хуманизъм”) са смислово, а не хронологично свързани и представят размислите на легендарния немски социолог върху модерността. В тях Георг Зимел дава своите диагнози на социалното по теми като кокетството и трапезата, модата и благодарността, верността и дискретността, лицето и рамката. Прочетете есето „Жената и модата”.

Йозеф Рот

Пътувания из Украйна и Русия

В началото на 20-те години на ХХ век редакциите на немските вестници и списания се надпреварват да привлекат младия журналист за свой сътрудник. Това е бъдещият писател, класик на австрийската и световната литература Йозеф Рот (1894–1939). През 1926 г. той успява да си издейства командировка в Съветска Русия. Вниманието му е фокусирано върху живота на хората при новия обществен ред. Откъс от сборника с репортажи на Йозеф Рот, издаден от „Аквариус“, превод от немски Ана Димова.