ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО

Марсел Швоб

Книгата на Монел

Съчетание от приказки, нихилистична философия и афоризми, плътно преплетени с дълбоко емоционално страдание, „Книгата на Монел“ се превръща в неофициалната библия на френския символизъм. Откъс от изданието на „Сонм“, превод от френски Калоян Праматаров.

Маргарет Фулър

Лято на езерата

През 1843 г. Маргарет Фулър, вече добре позната и уважавана в трансценденталния кръг на Емерсън и Хенри Дейвид Торо, пътува с влак, параход, карета и пеша през района на Големите езера – американския Див запад. В „Лято на езерата“ тя описва това свое приключение. Преводът на проф. Албена Бакрачева е първият превод на Фулър на български, книгата излиза в издателство „Кръг“. Публикуваме откъс от пътеписа и от послеслова на преводачката.

Калиа Пападаки

Дендрити

Книгата на Калиа Пападаки проследява живота на две поколения имигранти в Америка. Роман, в който в несекващ, запъхтян поток на словото се застъпват една след друга, почти презглава менящи се като филмови кадри картини. Авторката казва: „Една година проучвах материала за книгата, четох архиви и търсих свидетелства... Колкото и странно да звучи, „Дендрити“ е личен роман. Това е моята Америка“. Откъс от романа, издаден от „Изида“, в превод на Здравка Михайлова.

Трифон Кунев

Голата истина

Изданието на „Кралица Маб“ (съст. Пламен Дойнов) включва фейлетони и статии от Трифон Кунев (1880–1954), публикувани между есента на 1945 и ранната пролет на 1947 г. За първи път в книга се появяват публицистиката и документалистиката, която той създава по повод нанесения му на 8 юни 1946 г. побой, както и текстове, поместени в „Народно земеделско знаме“ след излизането му от ареста на Централния софийски затвор – между ноември 1946 г. и март 1947 г. 

съст. Бил Брайсън

Вечните образи на Англия

Бил Брайсън, един „американец в Англия“, известен със своите забавни книги за пътешествия, кани над 90 популярни личности да разкажат за нещо типично английско, към което са пристрастни. Книгата е издадена от „Еднорог“, преводът е на Златка Миронова. Публикуваме разказите на Майкъл Пейлин от Монти Пайтън и на писателя Себастиан Фолкс.

Федерико Гарсия Лорка

Песни и стихове

В книжката на изд. „Силует“ са подбрани стихотворения и песни за деца от испанския поет Федерико Гарсия Лорка (1898–1936). Преводът е на Елена Стоилова, илюстрациите на Елена София, съставител е Николай Тодоров.

Владимир Набоков

Звуци и други истории

Музикалната тема дава тон на сборника с разкази „Звуци и други истории“, наред с темата за случайното, ролята на съдбата и измамното щастие, писането, мистифицираното авторство, отношенията с критиката и читателя. Във втората част на книгата Набоков се обръща към темите за диктатора и насилието. Публикуваме откъс от разказа „Изтребване на тираните“.

Славомир Мрожек

Контракт

„Човек можеше само да завижда на майсторството на Мрожек да превръща абсурдите на живота в хапливи сценични гротески, да пародира силно властвуващи политически идеи и да изтръгва от болни ситуации здрав смях“, пише Георги Марков. Издателство Black Flamingo публикува пиесата в три действия на полския драматург и писател в превод на Малина Иванова.

Хосе Овехеро

Етиката на жестокостта

Есеистичните текстове в книгата на испанския писател Хосе Овехеро защитават литературата, противоречаща на културата на развлеченията и постмодерната асептика, литературата, която се стреми да преобрази читателя, като го изправи пред неговото лицемерие и нищожност, разкривайки му различните лица на жестокостта.

Умберто Еко

Хроники на едно течно общество

Сборникът (ИК „Колибри“, превод Вера Петрова) съдържа над 170 есета, публикувани между 2000 и 2015 г. в рубриката „Бустина ди Минерва“, която Умберто Еко (1932–2016) списва във в. „Еспресо“ от 1985 г. Неслучайно заглавието е Pape Satàn aleppe. Мнозина тълкуватели са се опитвали без успех да разгадаят мистериозния смисъл на възклицанието на Плутос от Седма песен на Дантевия „Ад“. Какъв по-подходящ надслов за хрониките на днешното течно общество.