ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО

Чувството, че си дете

Каква история се крие зад една детска книга? Това се опитвам да разбера от разговора с Ваня Настанлиева – авторка на книги и художничка, която от години живее в Англия.

Европа накратко

„Кратка история на Европа“, Саймън Дженкинс, изд. „Сиела“, 2019 г., превод Деян Кючуков

Сирил Кристо

Наметало, течно като времето

Американският поет с български и френски произход Сирил Кристо се явява за първи път пред българския читател благодарение на преводачите си Бисера Виденова и Ванцети Василев и издателя Стефан Добрев. Стиховете му се съчетават с фотографии на проектите на Кристо, Предговорът към тях е на Владимир Левчев.

За тънката разлика между това да си добър или лош

„Лошата семка“ и „Доброто яйце“, текст Джори Джон, илюстрации Пийт Осуалд, издателство „Таралеж“, 2019 г.

Новините за Иван Ланджев

„Ти, непрестанна новина“, Иван Ланджев, изд. „Жанет 45“, редактори Иван Теофилов и Георги Господинов, художник Люба Халева.

Георги Борисов

И замирисва на море

„И замирисва на море“, Георги Борисов, изд. „Факел Експрес“, редактор Васил Балев, художествено оформление Кирил Златков, снимка на корицата Алеко Богданов

Джеф Спек

Пешеходен град

Книгата е бестселър от публикуването си през 2012 г. насам. Авторът отговаря на въпроса „какво не е наред в повечето американски градове и по какъв начин да го поправим“. Въпреки американската си насоченост изследването е универсално като послание, то е „призив за действие“.

Под привидната лекота на всекидневието

„Всеки ден крие в себе си друг“, Гаст Грьобер, изд. ICU, превод от немски Елена Димитрова, С., 2019 г.

Като ехо от кладенец

„Цената на златото“, „Завръщане“, „Досиетата“, Генчо Стоев, изд. „Рива“, съставител Деян Енев

Роберт Зееталер

Продавачът на вестници и цигари

Роберт Зееталер е артист в театъра и киното. Сигурно ви е направил впечатление във филма на Паоло Сорентино „Младост“. Но Зееталер е и чудесен разказвач, романите му печелят награди и многобройни читатели. Откъс от „Продавачът на вестници и цигари“, издание на „Колибри“ в превод на Жанина Драгостинова. Романът ни отвежда във Виена през 30-те години на ХХ век.