Начало Книги Два века велики преславски открития
Книги

Два века велики преславски открития

1417
Йоан Екзарх, „Шестоднев“

Великите географски открития, както се знае, представляват част от Ренесанса, от края на Реконкистата и са начало на задморския имперски експанзионизъм. Изначално приносът на Испания и Португалия е най-голям, по-късно в откривателската надпревара се включват Англия и Русия. Континуитетът на явлението обхваща около три века (XV–XVIII). Откриването на нови земи и народи, на други континенти и океани кара изследвачите да погледнат и към забравени етнически групи в самата Европа. Такива са славяните, които са многоброен и обезправен народ в рамките на три империи – Австрийската, Османската и Руската. Най-напред към тях обръщат взор лидерите на немското Просвещение. Сред тях водещо място заема със своята самостоятелна, хуманна и критична позиция Йохан Готфрид фон Хердер (1744–1803), философ, писател, фолклорист и етнолог.

1. Хердер и интересът към славяните

Хердер смята, че многочислените славянските народи притежават няколко специфични особености. Разсеяни са на обширна територия, не са единен народ, имат интересен, богат и непознат фолклор и им предстои голямо политическо и културно бъдеще. Тук Хердер се различава радикално от философи като Хегел, които възприемат славяните като тор на историята, и донякъде предшества позитивните пророчества на Освалд Шпенглер. Славяните и техните народни творения заемат своето място в знаменитата фолклорна антология на Хердер Гласовете на народите в песни (1788–1789).

2. Сблъсъкът на империите и раждането на славистиката като политическа и колониална дисциплина

По същото това време протича пробуждане и възраждане на славяните както в Австрийската, така и в набиращата политическа и военна мощ Руска империя и в линеещата, но неумираща Османска империя. Със създаването на славистиката започва борба между Австрийската и Руската империя (иначе съюзници в антинаполеоновската коалиция) за покровителство на току-що поставените на картата славяни – макар наглед едната империя да се грижи за западните славяни, които и без друго са в нейните държавни граници, а другата – за южните, балканските славяни, намиращи се почти изцяло под османска власт. Така още със създаването си славистиката става политическа и дори колониална дисциплина, обслужваща не само имперските интереси, но и национално-освободителните движения. Това ще се отрази крайно отрицателно върху нейната научна добросъвестност, а в условията на почти постоянни териториални конфликти и верски раздори между вече свободните славянски страни липсата на обективност и нейните уродливи хомункулуси, манипулативността и присвояването на история (аналог на присвояването на територии), ще станат хронични.

3. Предтечи на великите преславски открития. Значението на първите отци на славистиката Йозеф Добровски и Силвестър Медведев

Заслугите на Й. Добровски за създаването и налагането на славистиката и кирилометодиевистиката като дисциплини в европейската научна парадигма са добре известни, вж. за тях в Портал Култура oт 16.02.2023 г. Тук обаче ще засегнем откриването и научното картографиране на една нов феномен – преславската литература и култура – като започнем от неговите предтечи.

Първите сведения за преславски съчинения дава Силвестър Медведев (1641–1691), теолог, поет, библиотекар. Той проектира първия руски университет и участва в богословските дискусии на страната на латинстващите. Причастен е към Стрелецкия бунт. По обвинения в ереси, заговор и държавна измяна е съден, затворен, инквизиран и обезглавен. Силвестър е отличен познавач на старите славянски ръкописи, смятан е за баща на славяноруската библиография. В своето съчинение Оглавление книгъ, кто их сложилъ, той пунктуално отбелязва редица преславски съчинения: Небеса, Шестоднев и За осемте части на речта на Йоан Екзарх, превода на Четири слова против арианите от Атанасий Александрийски, дело на ученика на Методий Константин Преславски, и Послеслова на черноризец Тудор Доксов към този превод, Азбучната молитва на същия Константин, сборника Златоструй, включващ 136 слова и съставен по повелението на княз Симеон. Съчинението е издадено едва през 1846 г. от В. Ундолски, но е било познато в ръкопис на някои слависти.

4. Московският кръжок на канцлера граф Николай Петрович Румянцев (1754–1826)

Граф Румянцев е виден държавник, канцлер (пръв министър) и дипломат, участвал в подписването на много и изгодни мирни договори. По подозрения в тайно съглашателство с французите губи доверието на императора и е предсрочно пенсиониран. Отдава се изцяло на меценатство, организира и финансира културно- исторически кръжок (просъществувал от 1811 до 1826 г.) за издирване и проучване на руската и славянската старина. Неслучайно на родовия му герб е изписан девизът Non solum armis (не само с оръжие). Главното в дейността му е усвояването и запазването на забравени и опустели исторически региони, ценности и периоди. Неговата богата колекция от исторически и литературни материали, от документи, ръкописи и старопечатни книги става основа на сбирката на московския Румянцевски музей, в съветско време назован Библиотека В. И. Ленин, а днес – Руска държавна библиотека (РГБ).   

Родовият герб на Румянцеви с девиза „Не само с оръжие“

По това време сред аристократите в двете столици процъфтява меценатството, плод на патриотичния подем, настъпил след победата над Наполеон, на честолюбиво евристично съревнование, на мода и на желание с тази културно-благотворителна дейност да се спечели благоволението на императора. Откритията и откривателите играят първостепенна роля в този процес и показателно историкът Николай Карамзин е наречен от Пушкин Колумб на руската история. Откриват се нови и непознати земи, морета и проливи, но същевременно – нови и непознати църкви, манастири, икони, ръкописи, старопечатни книги, документи. В научно-изследваческата дружина на Румянцев влизат не само учени хуманитари, но и пътешественици като прочутия географ, мореплавател и околосветски пътешественик Иван Крузенщерн. За нас в случая е важна книгата на един от членовете на Кръжока – Константин Фьодорович Калайдович, Йоан Екзарх Български, публикувана в Москва през 1824 г. благодарение на подкрепата на граф Румянцев. На практика монографията представлява истинско велико географско откритие на Преслав, на неговите книжовници, творби, преводи и сборници. Тя чертае контурите, първоначалната картография на една потънала, но по своему жива и неумолимо преоткривана и с огромно общославянско бъдеще цивилизация. Първостепенната роля като вдъхновители, участници и крепители в краткото, но ослепително излъчване принадлежи на цар Симеон и Йоан Екзарх. Островите в този малък културен архипелаг ще се увеличават непрекъснато, ще расте броят и на славистите и българистите, които ги изследват, на археолозите, които ще откопават от дъното на забравата потъналите дворци, църкви и крепости. И по-точно техните помръкнали, но горди основания – единственото, което е останало от тях в един царствен мегаполис, превземан повече от десет пъти. Въпреки своята многостранност монографията на Калайдович е принципно посветена на Йоан Екзарх. В резултат от продължителната си и напрегната работа в Московската синодална библиотека (от 1920 г. тя е част от мащабната сбирка от стари славянски ръкописи на Държавния исторически музей, която днес наброява повече от 20 000 ръкописа) и следвайки посочките на Силвестър Медведев, Калайдович намира тук в пълнота основните съчинения на Екзарх. А това са преводът на Богословието (Небеса) на знаменития отец на Църквата Йоан Дамаскин, от чиито 100 глави преславският книжовник превежда 48, и Шестоднев, преводно-компилативен труд, основан най-вече върху Шестоднева на друг патристичен колос, св. Василий Велики. С това Калайдович провижда и спецификата на Преславския литературен кръг, подчертания интерес към патристиката, към преводи на съчиненията на отците на Църквата. Преслав е първият център на славянската патристика. С Небеса е сложено началото на православната славянска догматика, с Шестоднев – на натурфилософията. Ученият публикува предговорите (пролозите) към тези съчинения на Екзарх – безценно свидетелство за стимулиращата роля на държавата в културния процес и за психологическата настройка и колебанията на книжовника, преди да се впусне в отговорното и рисковано начинание да преведе творения на една хилядолетна култура на нов и напълно лишен от терминологични традиции език. Но изказаните в предговорите мисли на Екзарх сочат неговите познания относно системата на християнското учение: ако първоучителите са превели Писанието, Кирил – Новия, а Методий – Стария Завет, Йоан Екзарх логично пристъпва към превода на втория главен компонент на това учение, Преданието, тоест съчиненията на отците на Църквата. При това започва с превода на догматическия труд Богословие на ненадминатия систематизатор на християнството св. Йоан Дамаскин. Калайдович печата откъси от посочените произведения, а изцяло публикува Слово за Възнесение и спорния като авторство труд За осемте части на речта (Граматиката). Но изследвачът публикува и други творби, дело на писатели и преводачи от Преслав, призвани да станат шедьоври на старата българска и славянска литературна класика: трактата За буквите на Черноризец Храбър, послесловите на Презвитер Григорий към неговия превод на старозаветното Осмокнижие и на Тудор Доксов към превода на Четири слова против арианите. Славистът сравнява превода на Небеса с по-късните руски преводи (славянските преводи на това съчинение са общо 14, 9 от тях са руски) и заключава, че въпреки дълбоката си древност, той е чист и ясен. Важен е и друг извод на автора: Екзарх предава цитатите от Библията в свой превод и не използва готови преводи, с каквито очевидно не е и разполагал. По-късно, през 1896 г., друг именит славист, чешкият езиковед Вацлав Вондрак, ще докаже, че въпреки преславската си специфика, лексиката на Екзарх е близка и до лексиката в най-старите глаголически паметници от X век: Зографското и Мариинското евангелие и Клоцовия сборник. С книгата на К. Калайдович прохождащата славистика се сдобива с комплексно изследване за Йоан Екзарх, каквото няма и днес, 200 години след нейното излизане. Издадени са критически изследвания, с привеждане на гръцките оригинали и с подробен коментар на основните трудове на Йоан Екзарх, направени са многобройни частни проучвания, особено на Шестоднева, но комплексно проучване на книжовното му наследство няма. Да не говорим, че книжовникът не е вписан нито в интелектуалната история, нито в историята на идеите на Симеонова България. Впрочем при днешното състояние на нашата теоретична медиевистика, подобна празнина изглежда напълно естествена. Други липси, от езиково-филологически и текстологически характер, бяха донякъде запълнени от участниците в проведения през септември 1979 г. във ВПИ – Шумен Международен симпозиум Йоан Екзарх Български, който събра почти целия старобългаристичен и палеославистичен елит и направи равносметка на постиженията и проблемите. Освен това книгата на Калайдович бе преведена на съвременен български език и издадена през 2021 г., 197 години след обнародването на оригинала.

5. Последователи и продължители на Калайдович през първата половина на XIX в.

След Добровски и Калайдович броят на славистите расте, но трябва първо да изтъкнем Александър Востоков, Павел Шафарик, Спиридон Палаузов. Интензивно се описват големите ръкописни сбирки в Москва и Санкт Петербург. Преславската книжнина намира подобаващо място в археографския епос на Александър Горски и Капитон Невоструев Описание русских и славянских рукописей Московской синодальной библиотеки, и особено в том II, отдел 2 (1859), където са описани подробно не само с извороведска, но и с езиковедско-богословска вещина основните преславски преводни и компилативни съчинения. Като цяло откритията имат чисто книжовен, а не материален характер, можем да говорим за предархеологически период на изследванията. Наблюдават се ламентации пред руините на средновековния Преслав и опити за художествено пресъздаване на неговата история в творения на Георги Раковски и Александър Велтман, на български природни феномени – от Владимир Тепляков в неговата Четвърта тракийска елегия и др. Истинското, научно-археологическо проучване на преславските старини започва в началото на XX в. благодарение на ентусиазма, идеализма и регионалната осведоменост на местния учител Юрдан Господинов (1872–1953), подкрепян от историци от ранга на Васил Златарски.

Александър Христофорович Востоков (1781–1864) е прибалтийски немец, поет и филолог с изключителни заслуги за руската граматика, стихознание, археография. Той издава през 1843 г. най-стария ръкописен паметник в източнославянската книжнина, кирилското Остромирово евангелие от 1056–1057 г. Близък е по идеи с граф Румянцев и след смъртта му, през 1842 г., прави образцово описание на неговата внушителна ръкописна сбирка.

Павел Йозеф Шафарик (1795–1861) е словашки и чешки славист, продължител на делото на Добровски, но вече с акцент върху южните славяни. Шафарик се опира и върху новооткрит ръкописен материал, най-вече върху публикуваните езиковедски и археографски трудове на Востоков и Ундолски. Между многото му славистични трудове (филологически, исторически, етнографски) за нас най-голям интерес представлява студията Разцвет на славянската литература в България (Rozkvět slovanské literatury v Bulharsku, 1848), преведена веднага на руски език от друг известен славист, Осип Максимович Бодянски. Преведена е и на сръбски от Янко Шафарик, а от този превод е осъществен и българският – на дякон Хрисант Йоанович от Калофер през 1849 г. Така тази магистрална студия бързо придобива общославянски характер и разпространение. Самият Шафарик е имал съзнанието за нейната монументалност и бъдеще и я започва с епиграф от латинския класик Овидий, Писма от Понта, IV, 8:49–50.

Tabida consumit ferrum lapidemque vetustas, Nullaque res majus tempore robur habet. Scripta ferunt annos (Всичко – стомана и камък, разяжда нашата старост, времето по-силно е от всемогъщия свят. Трае писмото години).[1]

В студията на Шафарик Кирило-Методиевото дело е представено като увод към славянското Просвещение, като едно не толкова строго и скептично продължение на книгата на Добровски Кирил и Методий – апостоли на славяните (1823). Същинската част е посветена на старобългарската литература от IX–X  в., към която Добровски също се отнася подозрително, както и към автентичността на ЖК и ЖМ. Тя е видяна, както сочи и заглавието, като истински разцвет на старата славянска писменост. Но освен разцвет Шафарик въвежда в употреба и други два концепта, които векове наред ще станат определящи за преславския и изобщо за старобългарския културен възход: Векът на Симеон и Златен век. Шафарик е първият, който дава широка трактовка на понятието Златен век, като не го ограничава с времето на цар Симеон (893–927), а включва в него и епохата на цар Петър (927–969). И ако концептът Златен век е познат от стародавните митологически описания в античния литературен мир (Омир, Хезиод, Платон, Вергилий), то само след четири години, през 1852 г., концептът Векът на Симеон ще се появи в заглавието на етапната за славистиката книга Век болгарского царя Симеона, Векът на българския цар Симеон. Издадена е в Санкт Петербург, а неин автор е руският историк с габровски корени Спиридон Палаузов (1818–1872). Авторът поддържа плодотворни научни контакти с видни слависти като В. Григорович, О. Бодянски, И. Срезневски, както и с наши възрожденски дейци, участва в създаването на Априловската гимназия в Габрово. Книгата е композирана в два обособени дяла, в първия е изложена българската история преди царуването на Симеон. Във втория дял Сп. Палаузов разглежда собствено времето на Симеон и дава сведения за съчиненията на Йоан Екзарх, Константин Преславски, Климент Охридски, Презвитер Григорий, Черноризец Храбър. Обобщението на епохата като Век на Симеон е в духа на Павел Шафарик, но Палаузов следва не само него, а и други литературно-исторически образци: през 1832 г. славянофилът Степан Шевирьов защитава дисертация на тема Векът на Данте, а в основата на всички посочени трудове стои книгата на Волтер Векът на Луи XIV, Le Siècle de Luis XIV (1750). Ще добавим и един типологически паралел, характеризиращ доминиращия патос на епохата – в началото на следващата, 1853 г. излиза трудът на швейцарския изкуствовед и културолог Якоб Буркхард Времето на Константин Велики, Die Zeit des Costantins des Grossen. Концептът време в случая е еквивалентен на концепта век, както е при руския превод на книгата, Век Константина Великого. А концептът разцвет е синоним на Златен Симеонов век и е използван също, макар и значително по-късно, от акад. Емил Георгиев в неговата книга Разцветът на българската литература през IX–X век (1962). Но и Златен век напомни за себе си в монографията за цар Симеон на Иван Божилов (1983), същият историк предложи и две други понятия за тази епоха. Преславска цивилизация, което всъщност тръгва от една студия на Вера Иванова-Мавродинова и предизвика отпор у археолози като Рашо Рашев (главен аргумент – Преслав не е полис, град държава). И второто: Pax Simeonica като интенционален конструкт, породен от съществуващите вече плодове на историческата реалност и творческото въображение: Pax Romana, Pax Christiana, Pax Byzantina и Pax Nicephori (последният е резултат от мирен договор, сключен през 803 г. между императорите на Запада и Изтока Карл Велики и Никифор I).  

„Век болгарского царя Симеона“ на Спиридон Палаузов

След дълъг период на научно затишие преславската литература намери своите издатели и анализатори в лицето най-вече на немски и австрийски слависти и в поредицата Monumenta linguae slavicae dialecti veteris. Fontes et dissertationes. От нея са публикувани досега 60 тома, а редица чуждестранни слависти и българисти бяха удостоени у нас с високи държавни награди и академични степени. Сред тях трябва да се изтъкне особено Екхард Вайер (1939–2021), дългогодишен директор на Славистичния семинар във Фрайбург, почетен доктор на Шуменския университет, предприел и почти осъществил грандиозен, изглеждащ утопичен проект за издаване на старобългарски и изобщо на стари славянски паметници. Разбира се, в преславските изследвания участваха и други, български, руски, унгарски медиевисти. А през 1977 г. във Висшия педагогически институт в Шумен (днес Шуменски университет „Епископ Константин Преславски“) бе учреден Научен център Преславска книжовна школа. Центърът организира медиевистични конференции и от 1995 г. издава старобългаристичната серия Преславска книжовна школа, от която са излезли досега 22 тома. Самият университет носи името на изтъкнат преславски книжовник и църковен деец, който придоби широка популярност благодарение на смайващите химнографски открития на покойните вече Стефан Кожухаров и Георги Попов и на онези, които вървяха по дирите им. Но да се обяви Константин Преславски за светец, каквато ентусиастка идея се прокрадва тук и там, няма никакви канонични основания. Любопитно е да се отбележи, че предишните опити да бъде именуван Шуменският университет не сполучиха именно по религиозни съображения: Йоан Екзарх – заради титлата екзарх, Васил Друмев – заради трансформирането му в митрополит Климент. И така: от екзарх и митрополит – на епископ.

Великото откритие на Преслав, което прави преди два века Константин Калайдович с книгата си Йоан Екзарх Български, продължава, макар и с различни темпове, да се обогатява с нови ръкописни находки, издания.

[1] Превод Георги Батаклиев.

Христо Трендафилов е литературовед и културолог старобългарист и палеославист. Завършил е българска филология в Шуменския университет „Еп. Константин Преславски“ през 1978 г. От 1980 до 1984 г. е редовен аспирант в МГУ „М. В. Ломоносов“, където защитава кандидатска дисертация на тема „Полемическото наследство на Константин Философ в староруската литература“. От 1984 до 1991 г. е преподавател в катедра „Литература“ на Шуменския университет. От 1991 до 1995 г. е лектор по българска литература към Катедрата по славянска филология на Санктпетербургския университет. Защитава докторска дисертация на тема „Богословието на Йоан Дамаскин в староруската литература“ (1994) в МГУ „М. В. Ломоносов“. От 2000 г. е редовен професор по стара българска литература в Шуменския университет. Публикациите му са посветени на старата българска и старата руска литература, на новата и най-новата българска литература. Автор е на книгите „Етюди по поетика на историята“ (1994), „Хазарската полемика на Константин-Кирил“ (1999), „Йоан Екзарх Български“ (2001) и др.

Свързани статии

Още от автора

No posts to display