Какви са характеристиките на добрия превод в пространството между опазването на чистия текст и свободната интерпретация? Кои са големите клопки на превода и какви хоризонти отварят световните шедьоври пред родния ни език? Вижте повече за съдържанието на новия брой.
Отвъд интерпретацията
Тема на броя: Мисията на превода
Цочо Бояджиев – Превод и предел
Иглика Василева – Въображението на преводача
Нина Венова – Смирение и дързост
Войчех Галонзка – Внимателният посредник
Мария Елизабет Райхер – Идентичност и превод
Идеи
Маргарет Атууд – В страната на карантината
Патрик Бушрон – Голямата изолация
Жан-Франсоа Колосимо – Войната със статуите
Питър Померанцев – Пандемия от лъжи
Интервю
Георги Борисов – Да служиш на Словото
Малина Петрова – Парчета от лента
Станислав Памукчиев – Рисунки в изолация
Галерия
Евгения Атанасова-Тенева – Над Арката
Чавдар Попов – „Самотникът скитник“. Константин Щъркелов в СГХГ
Диана Попова – Какво предстои?
Станислав Беловски – Рационално за болестта
Книги
Иван Теофилов – Гински записки
Амелия Личева – Ане Франк: повече от дневник
Димитрина Чернева – Душата на Брюге
Митко Новков – Демокритизми и епикуризми
Мартин Касабов – Доживотен спътник
Оля Стоянова – Усещане за непринадлежност
Кино
Петър Вълчанов и Кристина Грозева – Зрънце истина и много въображение
Многото животи на Вацлав Мархоул
Сцена
Павел Веснаков – Талант и смисъл
Ива Чавдарова – 60 години „Мартенски музикални дни“
Фотография
Стефка Борисова – Фотографията е общуване
Под линия
Иван Сухиванов – Изгнания