Начало Книги Лошото момиче на Льоса
Книги

Лошото момиче на Льоса

1156
Марио Варгас Льоса

„Лудориите на лошото момиче“, Марио Варгас Льоса, превод от испански Катя Диманова, издателство „Колибри“, 2024 

Книгата е отпечатана през 2006 г. Тогава големият перуански писател е на 70. Но все още не е казал последната си дума. Остава му да получи Нобеловата награда (2010 г.) и да напише (поне) още три романа („Мечтата на келта“, 2010 г., „Герой по неволя“ и „Петте ъгъла“, 2016). Но „Лудориите на лошото момиче“ е едно от знаковите му произведения. Веднъж, защото е първият „строго“ любовен роман в творческата биография на Марио Льоса. Втори път – защото текстът е прекалено личен, почти мемоарен, трети път – защото е като фотографски албум на една епоха и четвърти – заради невероятните си киноуспехи. Не на последно място – заради образа на лошото момиче; почти библейска блудница, героинята с много имена и много бракове носи нещо свежо, диво и чувствено, нещо естествено, топло и човешко; носи нещо, което има силата да превърне срещите с нея в поклонническо пътуване.

„Жена като всички жени“, би възкликнал умореният от колизии читател. Не бих му възразявал, но ще припомня, че сполучливите женски образи са едни от най-трудните литературни реалности. Да опишеш свенливостта, която се крие зад сексуалната разюзданост, да опишеш чилийското момиче, което никога не е било в Чили; детето, което ще е дете не само през петдесетте, но и през шейсетте, че и през седемдесетте години, да опишеш как зад конформисткия образ на съпругата на дипломата Робер Арну се крие бунтарка анархистка и как, играейки всички тези роли, момичето от Мирафлорес е естествено като цвете, съвсем не е лесно. Още повече, когато това момиче е полуналожница на мафиотския бос Фукуда, но и е партизанка в горите на Перу, Боливия и Куба.

В един свят, в който всеки човек има ясно установена социална роля и културна идентичност, Льоса сякаш ни казва, че неговата героиня е извън и отвъд този свят; че е мълния, която поразява мястото, на което попада, и после отново се връща – за да бъде всичко друго, но не и мълния. Може би поради тази причина онзи, при когото се връща, е преводач. Донякъде му съчувстваме, защото знаем, че са му необходими всички човешки езици, за да се научи да разговаря с жената, която е отвсякъде. Но и му завиждаме. Защото нито за миг не забравяме, че освен лингвистичен орган, езикът е еротически инструмент. Той е всичко, което прави общуването плътно и сочно. И едновременно с това е нищо, защото хубавата жена е като привидение. Можеш да я чакаш, можеш да мълчиш с нея и за нея, но да я изговориш – никога. Всичко е толкова призрачно и така нереално, че за да ни убеди в истинността на битието ù, авторът въвежда „истински“ герои, които са очевидци на описаните събтия – Андре Малро (министър на културата по онова време), Шарл де Гол, Фидел Кастро… Всички те виждат с очите си „другарката Арлет“ и могат да потвърдят: тя имаше вид на петнайсетгодишна. Имаше грациозна фигура, много тънка талия, светла кожа и макар да беше облечена скромно, като другите, с груба пола и пуловер, памучна блуза, обувки без ток, имаше нещо подчертано женствено в походката и движенията ù; и най-вече в начина, по който свиваше устните си. В тъмните ù очи просветваше някакъв копнеж… (с. 29)

Няма да продължавам с описанията. Те са дълги като Андите. И напомнят за добрите повествователни традиции на Стендал, Балзак и Флобер (неслучайно голяма част от действието се развива в Париж и неслучайно много от разговорите се водят на френски). Ала ще отбележа, че 150 години след големите френски романисти, когато всичко за любовта отдавна е казано, Марио Варгас Льоса успява да намери думи, които в речника на неговите предшественици липсват. За да постигне онази повествователна непосредственост, каквато само книги като „Песен на песните“ могат да си позволят. Навярно това е причината и за филмовия успех на романа. Защото да бъде еротично, без да пошло и без да е банално; да бъде универсално, без да е безлично; да бъде магично и едновременно с това – реално и сетивно – е много високо вдигната летва. По-лесно е прав да минеш под нея, отколкото да я прескочиш. А разказвачът в „Лудориите на лошото момиче“ успява да прелети над тази летва. Въпреки своите библейски (тогава) 70 години…

Човек чете захласнато и все по-уверено вярва, че има неща, които могат – като на орел – да подновят младините му. И което е по-важно: имат силата да лекуват. Ако не смъртта, то поне забравата. Едно от тях трябва да е любовта, а второто – умелото ù измисляне. Безспорно има трето и четвърто. Но те ще станат ясни, ако човек се запознае с лудориите на лошото момиче; на същото онова лошо момиче, което умира на върха на един хълм, от който се вижда красивата морска шир, възпята от Валери в „Морско гробище“…  

Николай Петков е роден на 15 юли 1971 г. във Велико Търново. През 1995 г. завършва Великотърновския университет, където учи едновременно българска филология, философия и богословие. Между 1998 и 2000 г. преподава антична философия във Философския факултет на ВТУ „Св. св. Кирил и Методий“. По това време написва книгите „Архе“ – сборник за антична и средновековна култура, и „Божествените имена във философията на Прокъл Диадох“. През 2002 г. е ръкоположен от Великотърновския митрополит Григорий, а от края на 2003 г. е свещеник в храм „Св. пророк Илия“ в квартал Дивдядово, Шумен.

Свързани статии

Още от автора

No posts to display