Начало Идеи Гледна точка Хак и хакване
Гледна точка

Хак и хакване

4328

От десетина дни изглежда, че всички вече знаят всичко за компютърните защити и хакерите – „бели“ или „черни“, за техния етичен кодекс, за криптирането и декриптирането. При все това цари неяснота какво точно се е случило при пробива на НАП и колко сериозни могат да са последиците от него. Всичко си остава в сферата на хипотезите.

В същото време приказките продължават. Премиерът Борисов ласкаво призова набедения „хакер вълшебник“ да си признае чистосърдечно и да мине от „светлата страна“, изоставяйки „царството на мрака“. На това място в приказките правдата винаги възтържествува, ала в живота нещата са по-различни. От своя страна кандидат-главният прокурор Гешев излезе със свой, още „по-фентъзи“ сказ, прескачайки традиционното разделение на властите, което за него тъй и тъй било без значение. Интуитивно (или „вълшебно“) той изпревари цялото разследване, провиждайки отведнъж всички „козни на мрака“. И с вълшебна лекота разплете кълбото, изобличавайки „злата орисница“ в дъното на нещата, която според думите му приема очертанията на една политическа сила („Демократична България“). И то защо? Представете си, решила да поиска оставката на финансовия министър Горанов, а не на шефката на НАП! И пак – защо ли? – в разказа изплува името на Делян Пеевски.

Тази политическа приказка ни е добре позната. Но тя ни казва съвсем малко – или почти нищо – за онова, което действително се е случило. И то може да е много, много сериозно. А пък на нас ни разказват приказки за добри или лоши вълшебници, за „милисекунди в мрака“ и разни небивалици, сякаш проверявайки чувството ни за хумор.

Добре, ако ще си разказваме приказки, ръкавицата е поета. Веднага съм склонен да допусна, че премиерът Борисов или прокурорът Гешев влагат друг смисъл в думите, които използват, тоест че говорим за техни приказни светове с произтичащите от това езикови игри. Накратко, че те си живеят в собствена „контраприказка“, ако използваме изразната практика от 2013 г.

Представете си следната ситуация. Служител докладва на министър-председателя следното: „Има хакване в НАП“. Устно, разбира се. Писмените доклади са отживелица, кой ще си мори очите да ги чете и после да туря очила с диоптри. А и времето, зер, е ценно.

От 1980 г. терминът „хакване“ влиза в публичен оборот, след като фентъзи-филмът „Трон“ на режисьора Стивън Лисбергер описва в детайли проникването на талантлив програмист в суперкомпютъра на корпорацията ENCOM. Целта на талантливия създател на компютърни игри е била да докаже, че е бил обран от свой събрат, без сам да подозира, че прониква в изкуствения интелект на бъдещето, след което интригата се заплита. В случая целта ми не е да разказвам тази филмова приказка и перипетиите на героя, игран от Джеф Бриджис, а само да отбележа, че горе-долу оттогава в речниците на всички езици навлизат термини като „хакер“, „хакерска атака“ и „хакване“. И че означават онова, което разбираме под тях и до днес. А именно: „пробив“, „проникване в системата от данни“ и поставянето ѝ под контрол. В нашия случай – базата данъчни данни на страната.

Представете си сега обаче, че думата „хакване“ означава нещо по-различно. И съответно, че премиерът на страната, финансовият министър или кандидат-главният прокурор реагират странно (за нас), защото в случая под „хакване“ те подразбират нещо друго.

Възможно ли е това? Напълно. Отварям Речника на българския език на Найден Геров – тази съкровищница на българската словесност – и що да видя. В том 5, издаден пред далечната 1904 г. в Пловдив, думата „хакване“, колкото и да е невероятно, си съществува. Ала какво означава? Ами производно от глагола „хаквам“: 1. Хвърлям със сила, яката, нещо надалеч. 2. Затичвам се, затирвам се, хвърлям се. Пример: Хакнал се да го гони. Има и по-старинна употреба на глагола – „бивам хакнат“ (може би най-адекватна на днешната ни ситуация).

И тъй, питам се аз, какво ли г-н министър-председателят като един народен човек, държащ на родната реч, е подразбрал от ситуацията с „хакването на НАП“? Че нещо е било запратено, и то яката, доста далеч? Или че е редно някой да се затича, та да подгони някого? За което сигурно са го известили, че вече се прави в лицето на изрядния прокурор Гешев.

И тъй, „гонитбата“ (хакването) е налице. Ала с каква цел? Безпричинно? Или целенасочено?

Интересното е, че речникът на Найден Геров сам указва на подобна цел в „хакването“, препращайки към турската дума „хак“. А пък „израсналият от народните недра“ г-н Борисов, човек, „врял в политиката“, няма как да не е наясно и с нейното значение. Или поне интеркултурните връзки с ДПС би трябвало отдавна да са му прояснили значението ѝ, което е: „заплащане, плата“.

Сиреч „гонитбата“ предполага „плата“. Винаги. Затова и предварително, при всяко „споразумение по турски“ се иска „хак“, поне за цяла година (справка – Найден Геров). Не се ли плати навреме „дължимото“, „хак“ му е на онзи, дето не го е изплатил. И положението му става „дохаки“.

Конкретният езиков пример на Найден Геров: „като сме слабодушни, ще ни бият, хак да ни е“. И още: „дойде му дохаки, та кандиса“.

Трябва да признаем, че светът на речника има взривната способност да размества всекидневието по най-неочакван начин, откривайки в него неподозирани пластове. Също като в знаменития притчов роман на албанеца Исмаил Кадаре „Хроника на камък“, където попадането в „царството на думите“ се определя като „безмилостно мъчение“. Дотогава, пише Кадаре, думите имат смисъл в нормалното си значение, след което обаче започват да се стопяват и разкъсват, да подскачат в страшния си вихър извън логиката и действителността. В неговия случай, бидейки още дете, той става езикова жертва на изрази като „думите отиват на вятъра“ или „така ще си изядеш главата“: Неочаквано светът се изпълни с хора, които имаха тикви вместо глави, други глави се търкаляха наоколо, очите се пръсваха като куршуми; някой се опитваше да изяде другиго не със зъби, а с очи

Позната от векове балканска традиция, която не е добре да досягаме с „контраприказките“ си.

Че „хакването“ може да ни излезе „дохаки“.

 

Тони Николов е философ и журналист. Главен редактор на Портал Култура и на сп. „Култура“. Специализирал е в Папския институт за Изтока (Рим) и в Училището за висши социални науки (Париж) в групата на проф. Жак льо Гоф. Член е на Международното общество за изследване на средновековната философия (S.I.E.P.M) в Лувен. От 2005 г. до 2009 г. е главен редактор на Радио Франс Ентернасионал (RFI – България. Дългогодишен преподавател в СУ „Св. Климент Охридски”. Преводач на книги на Ж. П. Сартр, Ж. Ф. Лиотар, А. Безансон, Ж. Бернанос, Р. Жирар, Ж. Грийн, Вл. Гика, К. Вирджил Георгиу, Майкъл Едуардс, Джорджо Агамбен. Съставител на четиритомника с есета на Георги Марков и на неиздадените ръкописи на Иван Хаджийски. Автор на книгите: „Пропуканата България“ („Хермес“, 2015), „Българската дилема“(„Хермес“, 2017), „Спомнена София“ („Рива“, 2021, отличена с Наградата на София за литература), „Бленувана София“ („Рива“, 2022), „Има такава държава“ („Хермес“, 2023, отличена с наградата „Хр. Г. Данов“ за хуманитаристика), „Незабравена София“ („Рива“, 2023), „Потулена София“ („Рива“, 2024). Кавалер на Ордена за заслуги на Република Франция.

Свързани статии

Още от автора