ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО

Кой кого пише, кой кого убива и какво умира

„Лондонски поля“, Мартин Еймис, ИК „Колибри“, превод Надя Баева.

Катя Атанасова

Книга, обладана от разум и чувства

„Обладаване“, Антония Сюзън Байът, изд. „Агата-А“, 2015 г., превод от английски Димана Илиева, превод на стиховете Ангел Игов и Валентин Кръстев

Мари Врина-Николов

Разказвам, следователно съществувам

В течение на повече от триста страници, съгласувах ритъма на своите изречения с изреченията на Георги Господинов, изисквайки окото ми да види и най-вече да „чуе“ магията на неговите думи.

Да понасяш всекидневието като индианец

„Как се пътува със сьомга“, Умберто Еко, ИК „Колибри“, 2018 г., превод Вера Петрова, художник на корицата Боряна Красимирова.

Маски и мистификации

„Пламтящият свят“, Сири Хуствет, ИК „Колибри“, 2017 г., превод Милена Попова

Ален-Г. Ганьон

Време на несигурности

Вдъхновена от изследванията върху либералния национализъм, тази книга (изд.„Критика и хуманизъм”) обсъжда демократичното общуване между националните общности в рамките на една държава и политиката, основана на чувството за мяра, достойнство и гостоприемство.

Младен Влашки

„Калуня-каля” – прехвален или наистина добър?

Наблюденията имат за отправна точка едно твърдение на Марио Варгас Льоса в неговите „Писма до младия романист“, че творческият процес се основава на превръщането на собствено преживян от автора опит в обективен свят от думи.

Чеслав Милош

Свидетелство за поезия

Изданието („Рива“, 2017 г.) включва шест лекции, четени от нобеловия лауреат Чеслав Милош на английски език в Харвардския университет през учебната 1981/1982 г. Поканата към него идва от катедрата, носеща името на Чарлз Елиът Нортън. Публикуваме шестата лекция, която носи заглавието „За надеждата“.

Росалия де Кастро

На бреговете на Сар

Творчеството си поетесата Росалия де Кастро (1837- 1885) създава на границата на романтизма и модернизма в Испания. Тя полага основите на съвременната галисийската регионална литература. Публикуваме две нейни стихотворения и откъс от предговора на преводача Николай Тодоров.

Никола Матийо

А след тях и децата им

„А след тях и децата им“ (изд. „Парадокс“, превод Владимир Сунгарски) създава реалистична картина на живота във френските провинции от края на ХХ век, Романът печели най-престижната френска награда за литература – „Гонкур“ през 2018 г. Авторът му, Никола Матийо, ще се срещне със софийската публика на 5 март от от 18.30 часа във  Френския институт.