ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО

Джузепе Феста

Вярвам в децата

С италианския писател, музикант и природозащитник Джузепе Феста, който беше гост на Първия литературен фестивал за деца и младежи в София, разговаря Албена Раленкова.

За един труден жанр

„Всичко е любов“, Боян Папазов, издателство „Жанет 45“, 2017 г.

Портал Култура

Конкурс на Портал Култура 2019

Отличията за проза и хуманитаристика са учредени през 2014 г. от Фондация „Комунитас“.

Е.М.Форстър

Стая с изглед

Публикуваме откъс от романа на Е.М.Форстър, който излиза за пръв път на български чрез изд. „Изток-Запад“. В своя предговор преводачката Аглика Маркова обръща внимание на теорията на Джон Ръскин като художествена подплата на авторовия разказ, на символиката в отношенията на героите, заимстваща от митологията, на литературните препратки и неповторимия Форстъровият смях над порядките.

Авторски колектив

Войната на молива

Изданието, което е двуезично – на български и английски, е дело на колектив от утвърдени автори – Пламен В. Петров, Рамона Димова, Красимир Илиев, Иво Милев, Наталия Христова. То попълва значителни празноти в изследователските усилия върху историята на българската карикатура. Публикуваме откъс от студията на Красимир Илиев върху най-силния период на това изкуство.

Умберто Еко

Средновековното мислене

Настоящият том (изд. „Изток-Запад“, превод от италиански Ина Кирякова, превод от латински Цочо Бояджиев) събира изследвания на Умберто Еко върху средновековната естетика, Тома от Аквино, Аристотеловата трактовка на метафората през Средновековието, многостранни търсения върху езика на животните, фалшификацията, техниките за рециклиране, върху Беатус от Лиебана и литературата на Апокалипсиса, Данте, Раймонд Лулий и др.

Портал Култура

Литературен фестивал и за най-малките

Софийският международен литературен фестивал с първо издание, посветено на литературата за деца и тийнейджъри: от 18 до 22 април в Младежкия театър „Николай Бинев“.

Цанко Серафимов

Ранени песни

Поезията е постоянно почистване на думите от златния прах на забравата. Тя е зараснала рана, която плаче за отшумялата болка.

Венцеслав Константинов

За Димитър Стоевски

Без да го съзнава, той се бе превърнал в образец, мит, пример за следване. От преводач той бе станал учител на преводачи.

Василий Гросман

Всичко тече

Повестта „Всичко тече“ е писана „за чекмеджето“ през 1955–1963. Излиза първо на Запад – през 1970 в Германия (на руски). Следват първите преводи – на италиански (1971); немски, английски, френски (1972); сърбохърватски (1973)... С нея съветският писател Василий Гросман става известен след смъртта си в свободния свят. До българските читатели „Всичко тече“ стига благодарение на Фондация „Комунитас“, преводът от руски е на Деян Кюранов.