Разговор с Олимпия Даниел, куратор на изложбата с ранни работи на Цанко Панов в галерия „София прес“, и със сестрата на художника
Разговор с Олимпия Даниел, куратор на изложбата с ранни работи на Цанко Панов в галерия „София прес“, и със сестрата на художника
Пътят на поезията е само привидно слънчев и гладък. Да разбереш, че творчеството взема толкова, колкото дава, е също част от дарбата.
Пред книгоиздаването в България назряват съвършено нови проблеми. Към традиционно ограничения езиков пазар трябва да добавим западащите библиотеки, липсата на адекватна държавна политика, високото ДДС за книги, отлагането на Закона за книгата и четенето…
Стаж за млади театрални критици, сред които имаше и българи, се проведе под егидата на Международната асоциация на театралните критици по време на фестивала.
Наскоро прочетох, че днешният „свят в паника“ бил най-добрата проекция на фантазмите на Хърбърт Дж. Уелс. И се замислих как идеите на бащата на съвременната литературна утопия се разминават или засрещат с днешния свят.
„Красотата не е просто нещо идеално или декоративно. Тя съществува и в тъгата, в несъвършенството… Чрез рисуването се опитвам да напомня, че красотата е дори там, където на пръв поглед я няма.“ Разговор с Калиопи Тръпчева
Не правим ли и ние същото, което правят пчелите. Събираме от прашеца на спомените за хората, които са били между нас, но вече ги няма. По този начин, давам си сметка, те оживяват пак и стават по-живи от живите.
Кен Лиу изследва най-интимните човешки отношения през призмата на все по-технологизиращия се свят. Връзката между майка и дъщеря, дъщеря и баща, съпруг и съпруга, мостовете между поколенията и силата на паметта изграждат нишката, която минава през всички разкази в книгата. И независимо дали действието им се развива на далечна планета, обитавана от променени до неузнаваемост хора, по време на Втората световна война, в далечното минало на Китай, във виртуалната реалност, в пълнокръвен фентъзи свят или в уж познатото ни настояще, историите на Кен Лиу остават винаги в сърцето на човешкото. Откъс от изданието на „Колибри“, преводът от английски е на Владимир Полеганов.